Rispondi a: Non si può rimanere a guardare

Home Forum L’AGORA Non si può rimanere a guardare Rispondi a: Non si può rimanere a guardare

#118871

Omega
Partecipante

[quote1231515320=cenereo]
poni il dubbio che anticipa il giudizio su quanti possono essere illuminati?
La volontà dell'Essere non si esprime attraverso la volontà delle sue creature illuminate ? e anche se non lo fossero illuminate,non credi che esprimono la volontà dell'Essere?
Un albero,un cane,un gatto…la materia tutta non esprime la volontà dell'Essere in quanto energia?
nn sono domande provocatorie,desidero solo capire….
[/quote1231515320]
Se ti poni quelle domande, vuol dire che la Consapevolezza c'è,

ma per molti non è così… Un albero,un cane,un gatto –

non avendo il Libero Arbitrio, sono SEMPRE illuminati della Verità Cosmica,

che non è nient'altro che Amore incondizionato;

Ma guai agli Uomini senza nemmeno parvenza di Coscienza.
[color=#bb0000]————————————————[/color]

1 – 信心銘 – Hsin-hsin Ming – Il Libro del Nulla http://www.centronirvana.it/sutra11.htm

至道無難 – La Via perfetta non è difficile
唯嫌揀擇 – se solo si smette di fare le scelte
但莫憎愛 – Una volta che smetti di amare ed odiare
洞然明白 – sarai completamente illuminato.
毫釐有差 – Allontanetene anche solo di un dito,
天地懸隔 – e cielo e terra saranno divisi.
欲得現前 – Se vuoi vederla apparire…
莫存順逆 – Non essere pro o contro…
違順相爭 – Preferire la brama in confronto al rifiuto
是爲心病 – genera la malattia della mente
不識玄旨 – Non fa comprendere il significato profondo (della Via).
徒勞念靜 – non serve aed acquietare i pensieri
圓同太虚 – Essa è completa come il grande vuoto
無欠無餘 – con nulla che manca e nulla in eccesso.
良由取捨 – Quando tu provi attaccamento o rifiuto
所以不如 – non c’è più lo stato ‘Reale’.

2 –

莫逐有縁 – Perciò, non seguire i condizionamenti,
勿住空忍 – e neppure dovrai rimanere nel vuoto.
一種平懷 – Ma mantieni nel cuore l’Unità,
泯然自盡 – tutto si stabilizzerà da solo.
止動歸止 – Non ti rimane che restare immobile
止更彌動 – e la quiete ti farà muovere ancora
唯滯兩邊 – Se ti trovi in una o l'altra condizione
寧知一種 – come potrai conoscere l'Unicità?
一種不通 – Non comprendendo bene l'Unità
二處失功 – La perderai in entrambi i modi.
遣有沒有 – Rifiutando l’Essere, ne verrai privato;
從空背空 – e non potrai capire cmai più niente.
多言多慮 – Proprio usando più parole e pensieri;
隨照失宗 – facendo seguire le conseguenze perderai la fonte.
絶言絶慮 – Smetti di parlare, smetti di pensare,
勝卻前空 – e supererai la vacuità delle cose.
歸根得旨 – Ritorna alla radice ed otterrai il senso;
皆由妄見 – tutto ha la sua causa nell’ignoranza.
須臾返照 – Per un momento, rivolgiti all’interno,
前空轉變 – Ed il cambiamento diverrà la vacuità.

3 –

不用求眞 – Non ti sforzare nella ricerca della verità,
唯須息見 – ma solamente astieniti dai punti di vista.
二見不住 – Non indulgere in visioni dualistiche,
慎勿追尋 – ma guardati bene dal perseguirle.
纔有是非 – La minima traccia di giusto e sbagliato,
紛然失心 – e la mente si è persa nella confusione.
二由一有 – Un unico essere è la fonte della dualità;
一亦莫守 – comunque, non trattenere neanche quello.
一心不正 – Nella Mente Unica non c'è alcun sorgere,
萬法無咎 – e quindi, non c’è nulla da dover biasimare.
無咎無法 – Nessun biasimo, niente persone né cose;
不生不心 – se niente sorge, non c’è nessuna mente.
能隨境滅 – Quando l’oggetto cessa, cessa anche il soggetto;
境逐能沈 – l'oggetto è espulso, quando il soggetto sparisce.
境由能境 – L'oggetto è riferito in relazione al soggetto.
能由境能 – il soggetto è condizionato all'oggetto.
欲知兩段 – Se mai vuoi conoscere questi due
元是一空 – la loro origine non è che la Vacuità.
一空兩同 – Nell'unica vacuità entrambi sono la stessa cosa,
齊含萬象 – e uniformemente contiene innumerevoli forme.

4 –

– 不見精 – Non fare differenze tra ordinario ed eccellente,
寧有偏黨 – e non sarai più a favore o contro qualcosa.
大道體寛 – La Grande Via è unitaria e onnicomprensiva
無易無難 – Nulla è facile e nulla è difficile;
小見狐疑 – Le visioni piccine sono irresolute, piene di dubbi,
執之失度 – Si attaccano a tutto, oltre ogni misura;
無易無難 – e in questo modo ti portano fuori strada.
放之自然 – Il lasciar andare conduce alla spontaneità
體無去住 – e la vera essenza non se ne va, né permane.
任性合道 – Accorda la tua natura con la retta Via,
逍遙絶惱 – e potrai andare libero dalle preoccupazioni.
– 念乖眞 – Il pensiero ostruito fa deviare dal vero,
昏沈不好 – ti rende oscuro, ignorante e prepotente.
不好勞神 – E indebolire lo spirito non è cosa buona;
何用疏親 – a che serve allora l’estraneo e il familiare?

5 –

欲取一乘 – Praticando e seguendo il Sentiero dell'Unità,
勿惡六塵 – non proverai disgusto per i sei oggetti dei sensi.
六塵不惡 – E non rifiutando i sei oggetti dei sensi,
還同正覺 – l'esterno diventa uguale al perfezionare la consapevolezza.
智者無爲 – Il saggio applica correttamente la non-azione,
愚人自縛 – mentre gli sciocchi si legano ancor di più.
法無異法 – Le cose non sono diverse, malgrado tutto.
妄自愛著 – l'ignoranza porta a far preferenze.
將心用心 – Usare la mente per trattenere la mente,
豈非大錯 – non è forse un grande errore?
迷生寂亂 – A causa della confusione, sorgono pace e guerra;
悟無好惡 – il Risveglio non alimenta simpatie e antipatie.
一切二邊 – Tutte le caratteristiche degli opposti,
妄自斟酌 – portano ad assurde considerazioni.
夢幻虚華 – Fantasticherie, sogni, illusioni, fiori nell'aria,
何勞把捉 – perché sforzarsi di volerli trattenere?
得失是非 – Guadagno e perdita, giusto e sbagliato;
一時放卻 – elimina tutto ciò, una volta per tutte.
眼若不睡 – Se gli occhi non rimangono chiusi…
諸夢自除 – tutti i sogni prima o poi svaniscono da soli.

6 –

心若不異 – Se la mente non fa discriminazioni
萬法一如 – presto tornerai di nuovo alla spontaneità.
一如體玄 – Nell'essenza profonda dell’unica Talità,
歸復自然 – non c’e nulla che può essere paragonato.
萬法齊觀 – Quando tutte le cose sono viste come uguali
動止無止 – La quiete crea il moto e non c'è alcuna pace.
泯其所以 – Si mette fine alla loro causa,
一何有爾 – che vantaggio ci sarà per te?
止動無動 – Il movimento cessa e nessun altro moto sorge;
不存軌則 – e non c'è principio o regola da mantenere.
兩既不成 – Quando entrambi non generano più niente,
究竟窮極 – Si investighi sulla loro cessazione;
契心平等 – Si accordi la mente con l’Imparzialità.
所作倶息 – che fa interrompere ogni azione.

7 –

狐疑盡淨 – Tutti i dubbi saranno infine chiariti,
正信調直 – la vera fede è stabile ed armoniosa.
一切不留 – E così più nulla sarà trattenuto,
無可記憶 – e non c’è più nulla da ricordare.
虚明自照 – Vuoto, illuminato, auto-realizzato;
不勞心力 – il potere della mente non viene sforzato.
非思量處 – Il pensiero qui, è perfettamente inutile.
識情難測 – la sensazione, o sentimento, non lo può capire.
眞如法界 – Nel reame della vera quiddità delle cose,
無他無自 – non c'è né il proprio ‘sé’ né l’altro.
要急相應 – Accordarsi subitamente con ‘Quello’,
唯言不二 – esprime solamente la non-dualità.
不二皆同 – Nella non-dualità tutte le cose sono uguali,
無不包容 – nulla va lasciato andare perso.
十方智者 – Tutti i saggi del mondo intero,
皆入此宗 – appartengono tutti a questo insegnamento.
宗非促延 – Questo insegnamento non è urgente, né esteso,
一念萬年 – aldilà di un solo momento, o un'eternità.
無在不在 – (Perchè esso) Non si trova né qui, nè là;

8 –

極小同大 – Dato che il piccolo e il grande sono uguali,
極大同小 – Ed anche il grande e il piccolo sono uguali,
不見邊表 – i limiti non possono essere visti.
有即是無 – Insieme all’Essere c’è il Non-essere,
無即是有 – e col non-essere c’è l’Essere.
若不如此 – Guai se non fosse esattamente così; –
必不相守 – non aggrapparti a questo fatto.
一即一切 – Poiché, invece, l’Uno è la Totalità,
一切即一 – tutti sono l’Uno.
但能如是 – Soltanto con tale capacità di conoscenza
何慮不畢 – non ti preoccupi per la finalità.
信心不二 – La fede nella mente è non-duale.
不二信心 – La Non-dualità è la fede nella mente.
言語道斷 – Perciò, ogni parlare qui si ferma –
非去來今 – Perchè non c’è passato, né presente e né futuro.