Clonazione umana.

Home Forum SALUTE Clonazione umana.

Questo argomento contiene 196 risposte, ha 17 partecipanti, ed è stato aggiornato da  Pyriel 11 anni fa.

Stai vedendo 10 articoli - dal 161 a 170 (di 197 totali)
  • Autore
    Articoli
  • #52282
    giusparsifal
    giusparsifal
    Partecipante

    [quote1225502457=Pyriel]
    E' la tua riflessione una vera rivelazione Gius, infatti Gesù ha detto di essere il primo fra tanti fratelli di Spirito, ma la
    chiesa lo ha divinizzato come Padre, figlio e Spirito santo,
    ovvero la trinità ineguagliabile che nessun uomo deve né
    può raggiungere, tagliandolo così fuori dalla salvezza e
    riducendolo ad un pecorone da sfruttare fino alla morte.
    Poi, rendendo Cristo uguale Dio e il papa Cristo in terra,
    ha reso il papa Dio, frantumando il primo comandamento.

    [/quote1225502457]

    No comment, quoto in toto.


    #52285
    Pasquale Galasso
    Pasquale Galasso
    Amministratore del forum

    Quoto anche io.


    CONOSCERE NON È AVERE L'INFORMAZIONE

    #52284

    Pyriel
    Bloccato

    E ce ancora tanto da proclamare sui tetti, ma l'alba giunge
    e ogni sentinella sta per concludere la sua lunga attesa.


    #52286
    giusparsifal
    giusparsifal
    Partecipante

    [quote1225503056=Pyriel]
    E ce ancora tanto da proclamare sui tetti, ma l'alba giunge
    e ogni sentinella sta per concludere la sua lunga attesa.
    [/quote1225503056]
    E con queste frasi mi prendi sempre in castagna e mi lasci a bocca aperta come un ebete: non riesco capire nulla 🙂


    #52288

    Pyriel
    Bloccato

    Il tempo delle prediche sta per terminare, ognuno che ha
    ben vigilato nella notte è felice, perché l'alba di Dio arriva
    ed ogni ombra del Male sta per essere cancellata dalla
    luce. Va meglio Gius?


    #52287

    Omega
    Partecipante

    [quote1225504339=m.degournay]
    Sarei proprio curiosa di vedere come i francesi hanno tradotto questo passo. Considerando poi che le versioni sono tante, immagino….. :ummmmm:
    [/quote1225504339]
    5 Pensez, entre vous, à ceci qui est aussi dans le messie Iéshoua' :
    6 lui, qui subsistant en forme d'Elohîms, n'a pas estimé un butin le fait d'être égal à Elohîms,
    7 mais il s'est vidé lui-même, pour prendre forme d'esclave, devenant à la réplique des hommes, et, par l'aspect, trouvé comme un homme.

    La traduzione di André Chouraqui –> http://www.levangile.com/Bible-CHU-50-2-1-complet-Contexte-oui.htm


    #52289
    giusparsifal
    giusparsifal
    Partecipante

    [quote1225551161=Omega]
    [quote1225504339=m.degournay]
    Sarei proprio curiosa di vedere come i francesi hanno tradotto questo passo. Considerando poi che le versioni sono tante, immagino….. :ummmmm:
    [/quote1225504339]
    5 Pensez, entre vous, à ceci qui est aussi dans le messie Iéshoua' :
    6 lui, qui subsistant en forme d'Elohîms, n'a pas estimé un butin le fait d'être égal à Elohîms,
    7 mais il s'est vidé lui-même, pour prendre forme d'esclave, devenant à la réplique des hommes, et, par l'aspect, trouvé comme un homme.

    La traduzione di André Chouraqui –> http://www.levangile.com/Bible-CHU-50-2-1-complet-Contexte-oui.htm
    [/quote1225551161]
    Deg, è uguale all'inglese, all'italiano o a nessuna delle due?


    #52290

    deg
    Partecipante

    [quote1225555917=giusparsifal]
    [quote1225551161=Omega]
    [quote1225504339=m.degournay]
    Sarei proprio curiosa di vedere come i francesi hanno tradotto questo passo. Considerando poi che le versioni sono tante, immagino….. :ummmmm:
    [/quote1225504339]
    5 Pensez, entre vous, à ceci qui est aussi dans le messie Iéshoua' :
    6 lui, qui subsistant en forme d'Elohîms, n'a pas estimé un butin le fait d'être égal à Elohîms,
    7 mais il s'est vidé lui-même, pour prendre forme d'esclave, devenant à la réplique des hommes, et, par l'aspect, trouvé comme un homme.

    La traduzione di André Chouraqui –> http://www.levangile.com/Bible-CHU-50-2-1-complet-Contexte-oui.htm
    [/quote1225551161]
    Deg, è uguale all'inglese, all'italiano o a nessuna delle due?
    [/quote1225555917]

    Assurdo!!!

    Traduco letteralmente in italiano:

    “Pensate, dentro di voi (TRA di voi?), a ciò che è anche nel (dentro) il messia Ieshoua':
    Lui, che permane (sussiste) in forma di Elohim (al plurale), non ha valutato che fosse un bottino (!) il fatto di essere uguale agli Elohim,
    ma si è svuotato di se stesso, per prendere forma di schiavo, diventando la copia (potrebbe essere anche la “risposta” ma non credo) degli uomini, e, tramite l'aspetto, trovato come un uomo”.

    Non ho molta concentrazione ora (sto facendo anche altre cose fuori casa, entro e esco, ma….. ) vedete voi, mi pare allucinante!


    #52291
    giusparsifal
    giusparsifal
    Partecipante

    Si, è ancora un'altra traduzione… ma è questo quel che intendevo, per ogni lingua una traduzione diversa, ma che non è solo una traduzione, è un'approccio, un modo di vedere, un “mondo” diverso… Non capisco, oppure si, ogni traduzione è fatta per il popolo che la riceve? Questo è il discorso che facevo nell'altro post, nell'assurdità di voler insegnare a tutti la stessa cosa con le stesse parole, con gli stessi ragionamenti… Non è così, le parole non funzionano così, che ne pensate? Altrimenti (era la lettura proprio di oggi) a cosa sarebbe servita la Torre di Babele?


    #52292

    deg
    Partecipante

    [quote1225558080=giusparsifal]
    Si, è ancora un'altra traduzione… ma è questo quel che intendevo, per ogni lingua una traduzione diversa, ma che non è solo una traduzione, è un'approccio, un modo di vedere, un “mondo” diverso… Non capisco, oppure si, ogni traduzione è fatta per il popolo che la riceve? Questo è il discorso che facevo nell'altro post, nell'assurdità di voler insegnare a tutti la stessa cosa con le stesse parole, con gli stessi ragionamenti… Non è così, le parole non funzionano così, che ne pensate? Altrimenti (era la lettura proprio di oggi) a cosa sarebbe servita la Torre di Babele?
    [/quote1225558080]

    Anche perché, come dicevo prima (credo), ci saranno senz'altro numerose traduzioni, mica solo una per ogni paese, no?

    Comunque, hai visto Gius, in francese si parla di bottino, cioè il risultato del furto.
    Poi dice che Ieshouà si è “svuotato” per prendere forma umana…
    Ame pare quasi una traduzione automatica quella lì!! :hehe:


Stai vedendo 10 articoli - dal 161 a 170 (di 197 totali)

Devi essere loggato per rispondere a questa discussione.