The Divine Cosmos

Home Forum L’AGORÀ The Divine Cosmos

Questo argomento contiene 896 risposte, ha 43 partecipanti, ed è stato aggiornato da Richard Richard 4 anni, 2 mesi fa.

Stai vedendo 10 articoli - dal 101 a 110 (di 897 totali)
  • Autore
    Articoli
  • #105042

    meskalito
    Partecipante

    A Voi :

    [link=http://www.stazioneceleste.it/articoli/wilcock/wilcock_CambioEra_16.htm]Capitolo Sedici

    Maurice Cotterell e il Grande Ciclo delle Macchie Solari
    [/link]


    #105043
    Richard
    Richard
    Amministratore del forum

    grazie mesk
    lo avevo ricopiato nella rubrica da poco
    https://www.altrogiornale.org/_/content/content.php?content.370


    #105044
    Richard
    Richard
    Amministratore del forum

    una delle 50 canzoni del cd “risveglio degli erranti”
    wanderer awakening
    di Wilcock

    [youtube=425,344]3tLqfPMh-6s
    [youtube=425,344]-3sTVedJoa4
    video fatti dai fans


    #105045
    Richard
    Richard
    Amministratore del forum
    #105046
    farfalla5
    farfalla5
    Partecipante

    [quote1242425978=Richard]
    altri due capitoli in italiano del Cambio di Era

    http://www.stazioneceleste.it/articoli/wilcock/wilcock_CambioEra_17.htm

    http://www.stazioneceleste.it/articoli/wilcock/wilcock_CambioEra_18.htm
    [/quote1242425978]

    Grazie Rich…. :bravo:
    la lettura continua…. :yesss:


    IL PARADOSSO DELLA NOSTRA ERA: "Abbiamo case più grandi e famiglie più piccole; Piu comodità, ma meno tempo; Piu esperti, ma piu problemi; Piu medicine, ma meno salute;
    E’ un tempo in cui ci sono tante cose in vetrina e niente in magazzino.
    Parliamo troppo, amiamo troppo poco e odiamo troppo spesso.

    #105047
    Richard
    Richard
    Amministratore del forum

    sto lavorando per tradurre la scienza dell'Uno (almeno non ho trovato altra parola per tradurre Oneness), è favoloso..


    #105048

    marì
    Bloccato

    [quote1242478407=Richard]
    sto lavorando per tradurre la scienza dell'Uno (almeno non ho trovato altra parola per tradurre [color=#ff0000]Oneness[/color]), è favoloso..
    [/quote1242478407]

    Unita'?

    🙂


    #105049
    Richard
    Richard
    Amministratore del forum

    era l'altra scelta, ma UNO credo abbia più forza come termine, è piu somigliante come significato a Oneness


    #105050
    farfalla5
    farfalla5
    Partecipante

    Ragazzi, vedo che sta nascendo una collaborazione di traduttori….
    wonderfull…..


    IL PARADOSSO DELLA NOSTRA ERA: "Abbiamo case più grandi e famiglie più piccole; Piu comodità, ma meno tempo; Piu esperti, ma piu problemi; Piu medicine, ma meno salute;
    E’ un tempo in cui ci sono tante cose in vetrina e niente in magazzino.
    Parliamo troppo, amiamo troppo poco e odiamo troppo spesso.

    #105051
    Richard
    Richard
    Amministratore del forum

    google me lo traduce con unicità
    ma non mi piace..direi che UNO, è semplice e funziona 🙂


Stai vedendo 10 articoli - dal 101 a 110 (di 897 totali)

Devi essere loggato per rispondere a questa discussione.